热搜资源: 听力真题标准日本语考研日语日语口语


日中对照 畅销悬疑小说《告白》连载六

日中对照 畅销悬疑小说《告白》连载六

不好意思,拖了很久,这本书的第六章,也是最后一章今天开始连载。

第一章是悠子老师对全班同学的告白,揭发杀害自己女儿的凶手并宣布复仇。
原帖请参看http://coffeejp.com/bbs/thread-323954-1-3.html

第二章是班长美月写给悠子老师的一封长信,叙述新学期班上事态的发展,主要是修哉如何处理班上同学对他的欺负。另外还引出了直树杀母事件。
原帖请参看http://coffeejp.com/bbs/thread-325030-1-1.html

第三章主要内容是被杀的直树妈妈的日记,详细描写了直树蹲在家里的情况,另外还展示了一些日本典型家庭的教育理念。
原帖请参看http://coffeejp.com/bbs/thread-329228-1-1.html

第四章是直树回忆自己杀害悠子老师女儿以及遭报复后关在家里直至最后发狂杀母的前后经过和详细的心理活动。
原贴请参看http://coffeejp.com/bbs/thread-332177-1-1.html

第五章是事件最关键的人物ーー修哉的自述。他策划了一个在学校的开学典礼上实施大爆炸的计划。但爆弾没有爆炸。
原贴请参看http://coffeejp.com/bbs/forum.php?mod=viewthread&tid=336133&highlight=%B8%E6%B0%D7

本章是悠子老师对修哉说的话。让我们来看本事件的最后结局到底如何。



第六章        伝道者

 修ちゃん、ママよ。――とでも想像していましたか?残念ながら、ママではありません。森口です。五ヶ月ぶりですね。爆弾が不発だったことに驚いているのではないでしょうか。今朝方、私が解除させていただきました。
 一定の温度下では機械が停止するという特徴を持たせた、大変優れた「発明品」だったと思います。これでしたら、「研究室」で作ったものを学校まで運ぶ際、急速冷凍させてクーラーボックスに入れておけば、多少振動がかかっても爆発しませんものね。電子工学だけでなく、化学の勉強も日頃からよくしていたのですね。
 あなたがその才能を良い方向に生かしてくれていれば、きっと、将来、すばらしい発明家になっていたと思います。しかし、あなたは恵まれた才能を悪い方向に、犯罪の道具を作ることに生かしてしまいました。くだらない目的を遂行させるためにです。
 愛するママへのラブレター、読ませていただきました。恥かしげもなくあれをウェブサイトに掲載しているくらいなのだから、あなた自身は、自分を悲劇の主人公だと思っているのでしょうね。
 才能溢れるすばらしいママ。その血を受け継いだ、たった一人の子供、僕。ママは夢を叶えるため、泣く泣く僕を田舎町に残し、去っていった。でも、ママは約束してくれた。僕に大変なことが起きたときには、絶対に駆けつける、と。僕はそれを信じていた。やがて父親は再婚し、継母とのあいだに子供が生まれた。僕は孤独だった。ママに会いたかった。そのために発明品をコンクールに送った。しかし、ママから連絡はなかった。だから、殺人を犯すことにした。犯罪者になればママから連絡が来るだろうと思ったから。でも、マヌケな同級生のせいで計画は失敗した。復讐を受け、病気になることを喜んだ。ママから連絡がくると思ったから。でも、病気にもかかっていなかった。寂しさをまぎわらすために、同じクラスの女の子に救いを求めた。しかし、マザコンと罵られ殺してしまった。意を決して、ママに会いに行った。そこで、ママに会う前に、ママの再婚相手と出会い、ママが妊娠していることを知った。ああ、僕は捨てられたのか。ママに復讐をしてやる。
 要約すればこういうことでしょうか?で、爆弾を仕掛けたのですね。
 馬鹿ですか?ラブレターの中には、散々、馬鹿という言葉が使われていました。あなたはいったい自分を何様だと思っているのでしょう。あなたがいったい何を生み出し、あなたが馬鹿と言いながら見下す人たちに、何の恩恵を与えているというのですか?

第六章  传道者

    阿修,是妈妈。——你是不是这么想象?很遗憾,不是妈妈,是森口。五个月不见了呢。爆弾没有引爆你很惊讶吧?那今天清早被我解除了。
    爆弾有在一定温度一下就会停止运作的机能,真的是非常优秀的“发明”。这样一来在“研究室”完成后搬运到学校的途中,只要急速冷冻装在保冷箱里,就算有点震动也不会爆炸。你不仅研究电子工程学,连化学方面的知识也日有进展呢。
    你的这种才能要是能朝好的方向发展,将来绝对可以成为了不起的发明家。但你却把天赋用来做坏事,为了达成无聊的目的而制作犯罪的工具。
    <献给挚爱母亲的情书>,我已经拜读过了。你一定认为自己是悲剧的主人翁,才能坦然在网页上公开这样的文章而不觉得丢脸。
    我妈妈才华洋溢高人一等。我继承了妈妈的血缘。我是唯一的孩子。妈妈为了实现梦想,把哭泣的我留在乡下小镇,自己离开了。但是妈妈跟我约定,要是出了什么事,她绝对会赶回我身边。我相信妈妈。后来父亲再婚,跟继母生了小孩。我好孤独。我想见妈妈。于是我拿发明品去参加全国比赛。但是妈妈没有跟我联络。所以我就杀人了。因为我想,要是我成为罪犯妈妈就会来找我吧。但是我的计划被笨蛋同学破坏了。我接受了报复,很高兴自己会生病。因为我以为这样妈妈就会跟我联络。然而我没有生病。为了排遣寂寞我向同班的女同学求援。可是她竟然骂我是恋母狂,所以我就杀了她。我下定决心去找妈妈。但在见到妈妈之前先碰到了妈妈再婚的对象,得知妈妈怀孕了。啊啊我被妈妈抛弃了。我要报复妈妈。
    简单说来就是这样吧?于是你就设置了爆弾。
    你是笨蛋吗?你的情书里到处可见笨蛋这个词。你到底以为自己是谁啊!你到底创造出了什么,你给了那些被你鄙视称为笨蛋的人什么恩惠吗?
LZ加油啊,马上就要完结了。
虽然看过电影,但是发现书写地更犀利!
大爱~~~
喜欢电影的风格.
书,应该很长吧,辛苦了.
ball00 发表于 2012-4-1 12:15 static/image/common/back.gif
喜欢电影的风格.
书,应该很长吧,辛苦了.

书其实还好,不算很长。而且读起来很快,属于読みやすい。。。。。( ・∀・) イイネ!
本帖最后由 reiuka2 于 2012-4-2 10:09 编辑

谢谢捧场。上两章的连载回应的人太少弄得我都没动力了。

不过还剩一点,我会坚持的。

书跟电影应该是各有所长。电影比较抓人眼球,但情节交待没有书清楚。
 あなたは自分の父親にまで、生きる価値がないという表現をしていましたが、今あなたが生きているのは誰のおかげなのでしょう。そんなこともわからずに、少し勉強ができるからといって、自分こそが選ばれた人間であると思っているあなたこそが、一番、何もわかっていない人間、あなたが言うところの馬鹿なのではないでしょうか。
 そんな人間に愛美は殺されてしまったのですね。大切な人生を奪われてしまったのですね。ラブレターを読み、あなたに復讐したつもりでいた自分の甘さを恥じました。復讐については、終業式の日のことから話した方がよいかもしれません。
 あの日の朝、私は確かに、眠っている夫、櫻宮から血液を採取し、学校に持って来ました。牛乳は朝九時に学校に届けられ、事務室横の冷蔵庫に入れられます。私は、終業式を中座し、あなたと下村くんの出席番号が書かれた牛乳パックに、注射器で血液を混入しました。注意深いあなたに気付かれないよう、四角いパックの折り目の部分からです。そして、ミルクタイム終了後、あの話をしたのです。クラス全員の前で話したのは、ある意味、一番残酷な判断を下すであろう人たちの中に、あなたたちを放り込みたかったからです。たとえどんな残虐な子供であろうとも、大人は定められたルールに従い、守ってくれますからね。
 あなたもあとから気付いたように、私のとった方法では、HIVに感染する確率は極めて低い、ということは最初からわかっていました。しかし、ゼロではない限り、正しい裁きが下されると信じていたのです。
 これですべて終了したと思っていました。もちろん、あなたたちが死の恐怖を感じ、クラスメートから何らかの仕打ちを受けることにより、私の心が晴れるわけではありません。実際、復讐を果たしても、あなたたちを憎いと思う気持ちはまったく変わりませんでした。きっと、あなたたちをこの手で直接、刃物でずたずたに切り裂いても、同じ結果だったと思います。すべて水に流せるという復讐などありえないのだ。と気付きました。
 それでも、自分の気持ちに無理矢理でも区切りをつけることはできたと思っていました。愛美のことは一生忘れませんが、あなたたちのような人間をいつまでも相手にするつもりはありませんでしたから。櫻宮が最期の時を迎えたら、人生を一からやり直そうと考えていました。いままで、人のために何をするということをあまり考えたことがありませんでしたから、そういったことに眼を向けてみたいと思っていました。
 そして、ひと月後の四月の終わり、ひと月後の四月の終わり、櫻宮は最期の時を迎えました。そこで、私は驚くべき事実を知らされたのです。櫻宮は言いました。

  你甚至说自己的父亲没有生存的价值。那你现在能活着是托了谁的福呢?连这点都不明白,只不过比较会念书,就自以为高人一等;像你这种无知的人才是你口口声声的笨蛋呢!
     爱美竟然被这样的人杀了。宝贵的人生就这样被剥夺了。我看了你的情书,自惭于我竟然天真到想报复你。提到报复,或许从结业典礼那天开始说起比较好。
     那天早上,我的确趁丈夫樱宫睡着的时候抽了他的血,带到学校来。牛奶每天早上九点钟送到学校,放在总务处旁边的冰箱里。我在结业典礼中间溜出来,把血液用针筒打进标着你跟下村同学学号的牛奶盒里。为了不让谨慎的你发觉,我选了四方纸盒折起来的部分戳进去。然后在牛奶时间结束以后我说了那番话。之所以在全班面前说,在某种层面上就是要把你们丢到会下最残酷判决的一群人里面。因为不管是怎样残忍的小孩,都会遵守大人制定的游戏规则去玩。
     你稍后也发觉了,我采取的方法感染HIV的机率其实非常低。这我一开始就知道。但我相信只要不是毫无机会,就是正确的制裁。
     我本来以为这样一切就结束了。当然,你们感到死亡的恐惧,或是受到同学怎样的欺负,都并不能让我高兴起来。老实说报复之后,我对你们的憎恨一点都没有改变。我想就算亲手拿刀把你们碎尸万段,结果也不会有所不同。我发现复仇之后就将一切付诸东流是不可能的。
     即便如此我还是以为可以强行压抑自己的感情。因为我虽然一辈子都不会忘记爱美,但我可不打算一辈子都跟你们这种人纠缠不清。樱宫去了以后,我想从头开始。在此之前我几乎没有想过能为别人做些什么,今后我想试着从这个方向着眼。
     一个月后的四月底,樱宫去世了。在他死之前我得知一个惊人的事实。樱宫告诉我说:
这段的翻译中有一句不太到位。

それでも、自分の気持ちに無理矢理でも区切りをつけることはできたと思っていました。
即便如此我还是以为可以强行压抑自己的感情。

这句翻译让人看不出上下文的关系。
尽管如此,虽然很勉强,我还是以为自己在感情上已经成功地为这件事画上了句号。
日中对照 畅销悬疑小说《告白》连载六

Advertisements


随心学


完治:思うよ。思うけど、リカ仕事できるし。お前の将来にとってそれが別送かもしれないって言うのに、俺、それ邪魔できないよ。もし、俺たってなかったら行ってたかもしれない、向こうで楽しくやってたかもって。        

本站小程序


提供日语翻译、文字识别、中日词典、日中词典、日文歌词等功能,同时还有其他众多实用工具。